Category: медицина

Category was added automatically. Read all entries about "медицина".

барашек

Лытдыбр

19 мая. 

Метео. С утра дубаковато даже в осенней куртке. Дождь и злой холодный ветер. 

Май, мало того, что холодный.  Он еще совсем безрадостный какой-то. Сейчас пришло в голову, что безрадостность нарастает от отсутствия улыбок. Маски есть, а улыбок нет. Когда ты в маске нет желания улыбаться. 

В мае люди улыбались друг другу в автобусе. Дети смеялись. Молодежь зависала в поцелуях.  

В Гродно нет ограничения на выход в город. Но все как-то самоограничились. Транспорт стал ходить реже, потому что практически пустой. Ждал «шестерку» на остановке и следил по яндекскарте ее движение по маршруту. До тех пор, пока яндекс не протрекил  ее движение мимо меня. В реальности никакой «шестерки» не было. Матрица кормит самое себя.

В сети появилось много рассказов об умирании. Сетевая информация о смерти от ковида превратилась в статистический отчет. 

А вот от приносимых соцсетями рассказов об умирании близких людей остается непонятное впечатление. Странно читать сообщение urbi et orbi сына о одиннадцатидневной болезни и смерти отца, и понимать, что в нем нет личного горя, а есть изложение наблюдений стороннего наблюдателя. Возможно, это специфика жанра поста в социальной сети. Но может быть сегодня это такое общее состояние умов. Ремарк описывает в «Трех товарищах» смерть Пат как трагедию, как крушение мира. А в социальных сетях смерть представляется как контролируемый врачами (хорошо или плохо, но контролируемый) процесс выведения из эксплуатации и утилизации внезапно сломавшегося организма.


барашек

О памяти, политкорректности и иммунитете

При обсуждении вопроса о политкорректности возникли побочные мысли, которые для памяти решил вынести в отдельный пост.

1. В 1960 году нобелевская премия за первую теорию иммунитета. Затем взрывной рост кафедр иммунологии и разработка проблемного поля.
2. Политкорректность есть результат проекции иммунологической научной парадигмы в социальную плоскость. Неполиткорректный опознается как чужой для этого социума и против него срабатывают механизмы, подобные лимфоцитарной защите. Его закладывают начальству и изгоняют с работы. Другой "чужой" - иммигрант. Он то же чужеродный объект, но разной степени "чужеродности". Самых чужеродных и активных определяют в лагерь для беженцев и окружают полицейскими (нейтрофилами и моноцитами). Таким иммунологическим мировосприятием объясняются случаи, когда группа иммигрантов или даже один иммигрант насилует жену в присутствии мужа, а он
[Внимание, дальше буквы без картинок]
вместо того, чтобы драться за свое имущество, вызывает полицию, проявляя гражданскую ответственность.

3. Иммунологические корни политкорректности проявляют себя в попытках государств создать единые семантические сети, компьютерно закрепить онтологии понятий, чтобы автоматизировать опознавание своих и чужих членов социума.

4. До иммунологической научной парадигмы в медицине существовали и другие. Самая старая из них - известная мне - гумморальная. Согласно ней, здоровье человека определяет равновесие четырех жидкостей в организме. Сейчас вопрос - а почему именно четыре жидкости? Смею высказать гипотезу, что это связано с практиками тренировки памяти во время обучения. Перипатетики ходили, как известно, от колонны к колонне за учителем и заучивали наизусть мысли учителя. Эти мысли они упаковывали, развешивая слова вокруг себя на крючки, вбиты в воображаемые четыре стены. Такой метод организации запоминания до сих пор называется  "римская комната" или "греческая комната".

Я не знаю, как запоминали те, кто для фиксации мыслей пользовался свитком. Это, наверно, надо спросить у ортодоксальных евреев, знающих наизусть тору. Однако нам всем известно, как мыслят те, кто фиксирует мысли на плоскость тетрадного листа. С распространением письма в тетрадях и кодексах мы стали мыслить в плоскости двух категорий, например: цена - качество, рост - вес, власть - богатство, и т.д. С появлением касс печатников для хранения букв распространился метод аналитических таблиц. Память стала реорганизовываться.

Заметим, что у нас в голове дни недели расположены сверху вниз - понедельник, вторник, среда, и опять сверху вниз - четверг, пятница, суббота. Кстати, воскресенья нет в нашей памяти, как его нет в школьном дневнике.

Ученые энциклопедисты стали думать и запоминать иначе. Каждой вещи свой ящик. Как в канцелярском столе. Так же организована информационная укладка энциклопедий. Одновременно в медицинской практике рождается клиника. В каждой комнате по десять больных с одной болезнью, чтобы студентам легче было выучить. Энциклопедическое мышление напрямую связано с переключением врачебной практики с лечения людей на лечение болезней. Гумморальная теория откинута как предрассудок. Врачи занялись классификацией болезней.

Потом пришла эпоха общения с заэкраньем. Сначала рамка с простыней у братьев Люмьер. К ним  в иллюзион надо было идти пешком. А в 1960-х экран телевизора пришел  к нам в дом и уже не ушел.
Сегодня мы свою память доверяем гугледиску. Сначала она была организована в виде папок на полках канцелярского шкафа, сейчас практикуется подобие  древовидной структуры. Ничто не мешает ходить по ветвям как по анфиладам комнат.

Означает ли это, что мы возвращаемся к практикам перипатетиков? Государственные попытки регулировать интернет предполагают, что можно проложить политкорректную дорожку в заэкранье и научить граждан ходить  только в правильные комнаты, где на стенах развешаны правильные слова. Сложно сказать, куда все это вывернется, но экранные практики взаимодействия с информацией уже не предполагают листания страниц. Скролинг экрана смартфона это перематывание свитка.

 
барашек

А-а-а, в каком городе я живу!!!

Интервью с директором республиканской психиатрической больницы:
Корр:
— В прошлом году у нас в стране было зарегистрировано 329 тысяч людей, которым поставили диагноз психического (поведенческого) расстройства. Это почти все население Гродно!
Ответ:
— Здесь нет ничего страшного. Каждый третий за свою жизнь нуждается в помощи психиатра или психотерапевта. Практически 100% людей думали о том, что им надоело жить. Если каждый честно поговорит сам с собой, то вспомнит.

Прочитать полностью можно здесь: http://news.tut.by/society/359525.html?utm_source=mail.tut.by&utm_medium=top_resource_block&utm_campaign=news-block

Но лучше этого не делать!
барашек

Станислав Лем в контексте последних событий

Есть у Станислава Лема трилогия "Неутраченное время". Издана в 1955 году. Я читал всю трилогию по-польски. Давно. Многого не помню. Даже того, как называются две последние части трилогии. На русский переведена только первая часть под названием "Больница преображения". Она, кстати, до сих пор переиздается и по-польски.

Жанр "Больницы преображения" - почти производственный роман из жизни психиатрического санатория, рассказанный от лица свежеиспеченного выпускника медицинского факультета по имени Стефан. Финал печален. Действие происходит в 1939-1940 гг. и пациенты больницы попадают под действие евгенической программы нацистов "Акция Тиргартенштрассе 4". Для русскоязычного читателя шокирующим может быть то обстоятельство, что в романе Лема уничтожение больных немцы производили при помощи украинских подразделений СС. Однако Лем родился во Львове и там пережил оккупацию. Так ему ли не знать деталей того времени? Там есть такой эпизод: "За несколько дней до акции уничтожения украинцы становятся на охрану санатория. И один из них говорит: "Завтра приедут немцы, и вам будет кирдык". В потоке стильного литературного польского языка, который используют в общении высокоинтеллигентные врачи санатория, слово "кирдык" просто как острым ножом по живому. Не знаю, удалось ли русскому переводчику сохранить это ощущение, заложенное Лемом в текст.

"Больница преображения" - вещь яркая. И две остальные части трилогии ушли в ее тень. Возможно потому, что поляки там не выглядят ангелами. Скорее наоборот. Во второй части трилогии, например, они прячут евреев от немцев за деньги. И за деньги их немцам сдают. Их подполье прозаично и действия его хаотичны.

Развязка второй части наступает, когда невыспавшийся и небритый Стефан оказывается в центре "бранки" (от глагола брать). В последнее время в моей стране эта процедура называется "хапун" ( от латинского capere ?).  Немцы перегораживают в двух местах улицу и всех прохожих, кто не выглядит явным арийцем, бросают в крытую машину. При этом наличие аусвайса не важно. Важен план поставки голов в эшелон. Так главный герой попадает в лагерь смерти. При разгрузке он решает спасаться. Когда его колонна проходит мимо офицера, определяющего пальцем кому жить, а кому сразу умирать, Стефан выламывается из строя и, глядя в глаза офицеру, заявляет по-немецки: "Я не еврей". У немца застывает палец, а Стефан спускает штаны. Палец указывает сделать шаг в сторону.

Остальные из его вагона умерли через четверть часа. А Стефан выжил. В третьей части "Неутраченного времени" он расскажет, что удивленный офицер взял его в канцелярию лагеря секретарем. Он не был добрым этот офицер. Он был начальником лагеря. Каждый вечер Стефан, после составления баланса живых и уничтоженных узников фабрики смерти, должен был развлечь его интеллектуальной беседой или просто рассказать новую историю. "Я выжил, потому что был Шехерезадой". И так каждый вечер в течение трех лет до освобождения.

Можно считать это писательским вымыслом, но недавно один мой близкий приятель писал веселые истории, сидя в одиночной камере. Их читала цензура и следователи. И, возможно, поэтому он получил условный срок...
Жаль, что не дошли руки перевести все три части "Неутраченного времени".
барашек

Каузатив

Фраза по-польски звучит:
O Wybawionych od śmierći w Chorobách śmiertelnych
y więźieniu nieprzyiaćielskim przez przyczyne Naświętszey Pánny STUDENSKIEY
Глагол wybawić можно перевести как избавить и как спасти. Решил посмотреть этимологический словарь. Открыл и поймал инсайт. Никогда не задумывался над тем, что русское Спаситель - это с-паситель, то есть пастух, возвращающий заблудших овец в стадо.
Поэтому перевод как: О спасенных от смерти в болезнях смертельных и узнице неприятельской по причине Пресвятой Девы "Студенческой" - отпал. Спасает Христос. Он Пастырь добрый, возвращающийся из хаоса с заблудшей овечкой на плечах. Важный момент здесь состоит в том, что заблудшая овечка блеяла смиренно и испуганно, поэтому была найдена. Страх Божий - это не страх перед Богом, а страх потерявшейся овцы не найти дорогу к Спасителю. Для спасения важна артикуляция молитвы. Молитву надо произносить. Если отказала речь - хотя бы подавать знаки телом. Это обстоятельство крайне важно для понимания фабулы переводимого мной текста. Но вот в конкретно данную фразу спасенные не укладываются.

Тогда избавленные. Избавление от избавить. Приставка из- добавляет глаголу бавить значение перемещения через границу, перехода изнутри вовне. Однако о самом значении глагола бавить словарь говорит, что это "старый каузатив глагола быть".  И тут-то оказалось, ждет меня  засада.

Что такое каузатив? "Каузатив - особое наклонение в индоевропейских, а также и некоторых других языках, означающее, что подлежащее глагола, стоящего в этом наклонении, не само является носителем действия, выраженного данным глаголом, а побуждает другое лицо производить это действие".

Избавление, таким образом, это переход из одного бытия в другое бытие, но только не по своей воле? То есть по причине (от при- [приложение]  и чин [действие]) Пресвятой Девы?

Или в данном случае бавить означало быть в болезни? И это бытие в болезни было не по воле больного, а по воле болезни?